domingo, 3 de agosto de 2008

A SONATA DE KREUTZER



"A Sonata de Kreutzer" de Lev Tolstoi

A escrita de Tolstoi é impressionante. O tema nesta pequena novela é o ciúme e também, a solidão dentro do casamento, o ensimesmamento, e a incapacidade de entender o outro.

Esta história de ciúme e crime é contada pelo seu protagonista a um desconhecido durante uma viagem de comboio. Ao lê-la senti-me despido, questionado, atirado contra as minhas mais fundas paredes. Tolstoi sabia tudo. Até chateia. A sua escrita atravessa a alma humana até onde nem imaginamos que se possa ir.

Como é normal na Relógio d'Água, há que assinalar aquilo que me parece ser uma extraordinária tradução de Nina e Filipe Guerra. Pergunto-me o que é que me faz gostar de uma tradução a partir de uma língua que não conheço e que não posso comparar com a transposição para português.

Digo que é uma boa tradução quando sou capaz de reconhecer uma música que toma conta de mim em português mas que mantém um grau de estranheza, uma ressonância, uma escolha vocabular, uma construção imagética que me transporta para um outro universo sonoro e linguístico que não conheço mas adivinho através do bosque da tradução.

Sobre a tradução muito gente importante reflectiu, escreveu e explicou por certo muito melhor do que eu o faço. Mas é importante tentarmos perceber o trabalho de cateiro, de postino. que é o do tradutor que pode oferecer-nos a alma do original ou destraí-la sem só nem piedade.

Desta novela saiu uma outra tradução feita não a partir do russo mas do inglês com o título de “Ensaio sobre o ciúme” que não tem nada a ver com o título original. No cinema, onde o critério comercial é mais premente, abundam estas alterações dos títulos.

Mas o mercado manda e, ainda há pouco, li um divertidíssimo romance de Steinbeck cujo título original é “Tortilla flat” (nome do lugar onde se passa a acção) e em que, na versão portuguesa, optaram por intitulá-lo: “Milagre segundo S. Francisco”…

1 comentário:

CARLOS V disse...

" A SONATA DE KREUTZER"
ALGUNS COMENTÁRIOS:
LEU O MEU AMIGO A MELHOR TRADUÇÃO(REL D'AGUA-2007)
SOBRE "A SONATA DE KREUTZER" DEVO DIZER-LHE,(DESCULPE-ME SE JÁ SABE), QUE A NARRATIVA DE TOLSTOI TOMA O NOME DA "SONATA Nº 9"(OPUS 47)PARA VIOLINO E PIANO DE BEETHOVEN,ORIGINALMENTE DEDICADA A GEORGE BRIDGETWER ,EM 1798.
RODLPHE KREUTZER ENCONTRA BEETHOVEN,EM VIENA,SENDO-LHE ENTÃO DEDICADA AQUELA MESMA SONATA,A QUAL FICOU CONHECIDA PELO NOME DE "SONATA A KREUTZER",EMBORA PAREÇA QUE O AFAMADO VIOLINISTA NUNCA A TOCOU. É CONSIDERADA A MAIS FAMOSA PEÇA ESCRITA PARA ESTES DOIS INSTRUMENTOS,ONDE VIOLINO E PIANO "LUTAM" CORPO A CORPO.

SOBRE O LIVRO QUE TRATA DE PAIXÃO E CIUME FOI FEITO UM ESTUDO COMPARATIVO COM UMA NARRATIVA DE JOSÉ RÉGIO "O VESTIDO COR DE FOGO",ESTUDO QUE PENSO ESTAR PUBLICADO
É INTERESSANTE ,PORQUE AÍ SE MOSTRA QUE O CIÚME,ATÉ MESMO QUANDO PÓSTUMO,SE ALIMENTA DE DÚVIDA, DE INCERTEZA COMO MOSTROU MACHADO DE ASSIS EM "DOM CASMURRO"(1899). TAMBEM EÇA NO ROMANCE ANTI-CIÚME "ALVES & COMPANHIA"(1925) REVELA COMO O CIÚME É OBRA DA IMAGINAÇÃO INTRANQUILIZANDO A CONSCIÊNCIA. VEMOS O QUE ESTÁ NA NOSSA CABEÇA E NÃO DIANTE DOS NOSSOS OLHOS. ISTO NOS REVELA LEV TOLSTOI EM "A SONATA DE KREUTZER" COMO DEMONSTRAÇÃO DO MAIS GRAVE DOS CIÚMES,O PATOLÓGICO,QUE NÃO RARO,SE ENCONTRA ASSOCIADO À PARANOIA. TAL COMO RODRIGUES MIGUEIS "RESPONDE" AO ROMANCE DE DOSTOIEVSKY "CRIME E CASTIGO" NA NOVELA "PÁSCOA FELIZ",CREIO QUE JOSÉ RÉGIO "RESPONDE" ÁQUELA NOVELA DE TOLSTOI EM "O VESTIDO COR DE FOGO"(PUBLICADO EM "HISTÓRIAS DE MULHERES").HÁ QUE OBSERVAR ,DE PERTO,ESTA NARRATIVA DE RÉGIO.SUGIRO-LHE QUE O FAÇA.

ABRAÇO
CARLOS V